​​

​How horrid! — Какой кошмар [ужас]!​Hop-o'-my-thumb [hopthumb] — Мальчик-с-пальчик. Карлик​well — Он за словом ​Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!​, ​How horrible! — Какой ужас!​Hop-off (амер.) — Вылет. Взлёт. Время вылета [взлёта]​His tongue walks ​Helluva — Проклятый. Чертовский​

​, ​вырос!​Hop it! — Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!​Hist! — Тише! Тс-с!​Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!​, ​How he's grown! — Как же он ​

​Hopeless drunkard — Горький пьяница​рассудок​
​Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!​, ​
​been keeping? — Как вы поживали?​надеяться​
​— У него помутился ​

​переживёт!​, ​
​How have you ​— Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то всё еще ​
​lost its grip ​
​all out! — Он нас всех ​сайтов: ​

​How ‹have› you been? (амер.) — Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)​
​Hope against hope ​His mind has ​
​He'll see us ​Информация получена с ​
​world with you? — Как дела? Что новенького слышно? Как живётся-можется? Как тебе [вам] живётся?​Hooychy-‹kootchy› — Непристойный танец​

​в пятки ушла​blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!​
​Hypership (амер.) — Сверхскоростной космический корабль​How goes the ​
​Hooverville (амер. жарг.) — Городские трущобы​— У него душа ​
​Hell's bells ‹and buckets of ​

​Hymen's meshes — Узы Гименея​
​enemy? — Который час?​(экономить на еде). Недоедать​
​in his boot ​Hell-raiser (амер.) — Скандалист​
​Huzza‹h›! — Ура!​How goes the ​

​Hooverize (амер.) — Жить по Гуверу ​His heart was ​
​Hello, stranger! — Привет, друг!​Husky fellow — Здоровенный парень. Детина​
​[у вас] дела?​
​в притоне​

​his family — Он одинокий человек​
​bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!​
​Hush money — Плата за молчание. Взятка​with you? — Как у тебя ​
​Hootchy dancer — Танцовщик или танцовщица ​
​His hat covers ​
​Hell on eight ​
​Hush-hush show (шутл.) — Сугубо секретное дело. Совершенно секретно​How goes it ​
​Hootch dance — Непристойный танец​глаза (т. е. не видит очевидное)​

​Hello girl — Телефонистка​Hush-hush — Шито-крыто. По-тихому. Втихую​How goes it? — Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется? Что новенького слышно?​Hoot! — Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)​gone — У него нет ​Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)​Hush-a-bye! — Баю-бай! Баюшки-баю!​

​How funny! — Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!​Hoosier land (амер.) — Индианская земля (прозвище штата Индиана)​
​His eyes are ​у кого-либо​
​Hush! — Тихо!​How frustrating! — Какое расстройство! Какая неприятность!​
​Hoosier! (амер. жарг.) — Мужлан!​

​Hip, hip, hurrah! — Гип-гип, ура!​Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте ​
​чай. «Водичка»​is! — Как удачно!​
​Hooray! — Ура!​Hip! — Эй!​
​попляшет!​

​Husband's tea — Слабый и холодный ​
​How fortunate it ​
​Hoopster (амер.) — Баскетболист​Hillbilly (амер.) — Деревенщина​
​He'll catch it! — Он у меня ​

​it! — Да ну же!​
​How fares it? — Как дела? Как жизнь?​
​Hoop-Pole State (амер.) — Штат ивняка (прозвище штата Индиана)​
​Hijacking (амер.) — Налёт. Ограбление​

​уморить​Hurry up with ​
​How far away! — Какая даль! Как далеко!​Hooligan outrages — Бесчинства хулиганов​
​дороги​
​могилу сведёт. Он хочет меня ​Hurry up now! — Ну, скорей!​

​How far? — Как далеко?​Hooky walker! — Врёшь! Быть не может!​
​Highwayrobber — Разбойник с большой ​— Он меня в ​
​Hurry up, ‹my good› man! — Да поскорей же, приятель!​How exciting! — Как интересно!​
​Hooky-player (амер.) — «Сачок». Прогульщик (о школьнике)​дороги​


Что желают перед полетом на самолете

​death of me ​

​Hurry up! — Поторопись! Пошевеливайся!​ни было​

​Hook it! — Смывайся! Удирай! Ноги в руки!​

​Highwayman — Разбойник с большой ​He'll be the ​опоздаешь [опоздаете]​be — Как бы то ​Hook in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​High [proud] stomach (амер.) — Высокомерие​Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир​be late — Спеши‹те›, а не то ​However that may ​Hooker (амер.) — Проститутка​средствам​Hell! — Чёрт! Дьявол!​Hurry, otherwise you will ​However? — Как? Каким образом?​

Важные слова напутствия

​Hoofer (амер.) — Танцор-чечёточник​High-stepping (амер. жарг.) — Живущий не по ​приходит​опоздаешь [опоздаете]​that! — Вишь ты! Каково!​Hooey! (амер. жарг.) — Чушь! Ерунда! Брехня! Трёп! Пустые слова!​школы​coming — А он всё ​be late — Спеши‹те›, а не то ​How'd you like ​Hoodwink — Одурачить. Провести. Обмануть​High school (амер.) — Старшие классы средней ​He keeps on ​

​Hurry, ‹or› else you will ​How d'ye do! — Здравствуй!​Hoodoo priest (амер.) — Колдун. Шаман​доме​limit! — Он невыносим!​Hurry on! — Быстрее! Поторапливайся!​

​you do) — Как дела? Здравствуйте! Привет!​Hoodoo doctor (амер.) — Знахарь​High-riseflat — Квартира в высотном ​

​He is the ​

​Hurry home! — Скорей домой!​Howdy‹do›? (амер. от How do ​

​Hoodoo (амер.) — Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)​Highly probably — Очень вероятно​роста!​Hurry! — Быстрей! Скорей! Торопись!​Howdy? — Приветик!​условиях​High life — Высший свет​tall! — Он такого огромного ​Hurray! — Ура!​you! — Как это, наверное, ужасно!​Hooch (амер. жарг.) — Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних ​High-hat (амер.) — Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением​He is that ​Hurra's nest (амер.) — Беспорядок. Кутерьма. Неразбериха​How dreadful for ​Hoo! — Ого-го! Ау!​

​Highflier — Многообещающий человек​на сердце скребут​victor! — Да здравствует победа! Ура победителям!​сказать?​Honour bright! — Честное слово!​

​High expenses — Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)​at heart — У него кошки ​Hurrah for the ​сказать? Что вы хотите ​Honeymooner — Молодожён, проводящий медовый месяц​Highest wave — Девятый вал​

​He is sick ​holidays! — Да здравствуют каникулы!​

Кто может давать напутствия в дорогу

​mean? — Что ты хочешь ​Honest word! — Право слово!​— Высшее учебное заведение​куры не клюют​Hurrah for the ​How do you ​

​Honest to goodness! — Действительно! Клянусь! По чести говоря!​Higher educational institution ​in money — У него денег ​Hurrah! — Ура!​like it?! — Как тебе [вам] это нравится?​Honest to God! — Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!​High blood — «Голубая кровь». «Белая кость»​

​He is rolling ​Hup‹p›! — Но-о! (понукать лошадь)​How do you ​Honestly? — Да ну?! Ну, знаете!​— Везде и всюду. Люди всякого звания​

​доску!​Hunger lane (амер.) — «Дорога голода» (безработица)​

​like it! — Прошу покорно! Каково!​Honest injun! (амер.) — Честное слово! Ей-богу!​High and low ​old skin! — Он свой парень! Он свой в ​

​подвело​How do you ​Honest‹ly›! — Честное слово!​душу положит​He isn't a bad ​— От голода живот ​like him! — Каков!​

​like this! (амер.) — Вот это здорово! Чертовски весело!​

​Higgledy-piggledy — Как Бог на ​на этом свете​Hunger hurts terrifically ​How do you ​Home was never ​

​Hi, everybody! — Всем привет!​— Он не жилец ​Hundred-percenter (амер.) — Ура-патриот​знаете?​

​Home-thrust — Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз​Hideous creature! — Жуткое существо!​‹long› for this world ​Humpty-Dumpty — Шалтай-Болтай​знаешь? Откуда вы это ​Home run (амер.) — Точное попадание. Крупный успех​

Примеры пожеланий

​в землю​He is not ​Humph! — Хм! Гм!​‹of› it? — Откуда ты это ​

​графства​a napkin — Зарыть свой талант ​все дома​Hummer — Энергичный человек. Тот, кто быстро «проворачивает» дела. Деятельная организация​

​happen to know ​Home Counties — Прилегающие к Лондону ​Hide one's talents in ​all there — У него не ​Humdinger! — Парень, что надо! Вечеринка хоть куда!​

​How do you ​

​Home-beautifuls (амер.) — Домашний наряд (халат, шлёпанцы)​a bushel — Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом​

​He is not ​Humbug! — Вздор! Чушь! Бред! Ерунда! Чепуха!​

​чувствуете?​

​Holy Week — Страстная неделя​Hide one's light under ​

​с нами (возвышенная формула скорби)​dust — Крайне униженный. Поверженный во прах​

​чувствуешь? Как вы себя ​Holy Virgin! — Матерь Божия! Непорочная дева!​

​— Целиком. Полностью. Без остатка​more — Его больше нет ​

​Humbled in the ​find yourself? — Как ты себя ​

​— Церковь Пресвятой Троицы​Hide and hair ​

​He is no ​Human rights — Права человека​How do you ​Holy Trinity Church ​Hidden hand — Тайное влияние​ним​— Быть нерешительным​

​feel? — Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твоё здоровье?​

​Holy Trinity (рел.) — Пресвятая Троица​Hidden agenda — Скрытые намерения​— Беда мне с ​Hum and haw ​How do you ​

​Holy Table (церк.) — Святое причастие​Hick (амер.) — Деревенщина. Провинциал​deal of trouble ​Human being — Человек​do? — Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?​Holy Spirit (рел.) — Святой дух​

​Hi! — Привет! Ау! Эй! Смотри!​me a great ​Hum! — Хм! Гм!​How do you ​Holy snakes! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​

​H'h! — Хм!​

​He is giving ​

​Hultabaloo — Крик. Гам. Шум. Гвалт. Тарарам​знаете?​

​Holy smoke! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Hey presto! — Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)​

​палата. Мудр как Соломон​

​Huh? — А?​знаешь? Откуда вы это ​

​Holy simplicity — Святая простота​

​Hey-pass! — Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)​— У него ума ​

​«Держи!», «Лови!»​‹of› it? — Откуда ты это ​Holy Sepulchre (рел.) — Гроб Господень​Hey look! (амер.) — Смотри​wise as Solomon ​Hue-and-cry — Преследовать с криками ​come to know ​Holy See (церк.) — Папский престол. Святейший престол. Ватикан​Hey-ho! — Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)​He is as ​Universe — Пуп земли​

​How do you ​Holy saints! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​Hey everybody! — Внимание все!​He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!​Hub of the ​попасть?​Holy Passion — Страсти Господни​

​Heyday! — Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!​

​сурок​South (амер.) — Центр Юга (г. Атланта)​get there? — Как мне туда ​Holy orders — Духовный сан​Hey! — Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!​heavy sleeper — Он спит как ​

​Hub of the ​

​How do I ​God! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!​He is a ​Hubba! Hubba! (амер. жарг.) — Вот это да! Давай, давай!​себе на жизнь?​Holy Mother of ​He won't pay you, not he! — Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он ​досаду)​

​радио и телевидения​

​and butter? — Как он зарабатывает ​Holy Mother — Богоматерь. Богородица. Мадонна​сюда!​Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или ​Huckster (амер.) — Составитель рекламы для ​earn his bread ​Holy Moses! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​ну! Ни туда ни ​Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!​

​Hub (амер. шутл.) — Центр цивилизации [культуры] (г. Бостон)​

​How does he ​Holy mackerel! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​He won't budge! — Ни тпру ни ​He, he! — Хи-хи! Ха-ха!​Hoy! — Эй!​you do) — Как дела? Здравствуйте!​Holy Ghost (рел.) — Святой дух​all out! — Он [она] нас всех переживёт​хорошо подвешен​How you talk! — Ври больше! Рассказывай!​How-do-do? (амер. от How do ​Holy Family (рел.) — Святое семейство​

​He [she] will see us ​

​gab — У него язык ​ты любишь [вы любите] дразнить людей!​How do? — Как живёшь-можешь?​Holy Cross (церк.) — Крест Господень. Животворящее древо​изобретёт​gift of the ​

​one! — До чего же ​

​судьба!​Holy cow! (амер. груб.) — Мой бог! Вот корова!​on fire — Он пороха не ​He has the ​like to tease ​

​either! — Как по-разному сложилась их ​

​Holy Communion (церк.) — Святое причастие​set the Thames ​не было​How you do ​the fate of ​Holy City — Священный город (Иерусалим, Рим и т. п.)​He will not ​росинки во рту ​

​day! — Какой прекрасный день!​

​How different was ​(амер.) — Американская Голландия (прозвище штата Луизиана)​не пройдёт!​of food — У него маковой ​How wonderful a ​[вас] угораздило?​Holland of America ​it! — Ему это даром ​had a morsel ​

​How wonderful! — Замечательно! Чудесно! Великолепно!​

​get that way? (амер.) — Как это тебя ​Holla! — Эй! Эй, там! Ого!​to pay for ​He has not ​выглядите!​How did you ​Holier-than-thou — Высокомерный. Лицемерный​

​He will have ​

​короток для того, чтобы…​look! — Как хорошо вы ​get on? — Как твои успехи?​Holidaymaker — Отпускник​попляшет!​to… — У него ум ​How well you ​How did you ​Hold your tongue! — ‹По›придержи язык! Прикуси язык! Помолчи!​

​it! — Он у него ​

​got the brains ​world? — Как идут дела?​hit you? — Как тебе [вам] это понравилось?​Hold yourself up! — Держись прямо! Не сутулься!​



​He will catch ​He has not ​
​How wags the ​How did it ​
​— Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​и «Б»​
​заварил кашу!​How vexing! — Какая досада!​

​этому отнёсся?​Hold your row ​
​«A» must say «B» — Кто говорит «А», тот должен сказать ​of it! — Ну он и ​
​с твоей стороны!​take it? — Как он к ​
​Hold your peace! — Сохраняй‹те› спокойствие!​He who says ​

​a fine mess ​of you! — Как это мило ​
​How did he ​
​[noise]! — Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​
​же он!​

​He has made ​
​How very nice ​
​is there! — Какая там темень!​
​Hold your jaw ​

​temper! — Ну и взбесился ​
​fingers — Что ни посадит, всё вырастает​
​с твоей [вашей] стороны!​
​How dark it ​руках!​

​a fine old ​He has green ​
​of you! — Как это любезно ​
​How dare you? — Как вы смеете?!​
​Hold your horses! — Не спеши‹те›! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в ​

​He was in ​человеке)​How very kind ​How could I? — Как можно?!​Hold-up — Ограбление​forgot — Чуть не забыл​wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем ​How very curious! — Как забавно! Как странно! Как интересно!​feel! — Что-то прохладно!​Hold tight! — Держитесь крепче! Держись за землю! (шутл.)​

​He very nearly ​He has a ​fly! — Как летит время!​
​How cool I ​Hold the wire, please! (амер.) — Подождите у телефона, пожалуйста!​
​Hevable (амер.) — Доступный. Имеющийся​все дома​
​How time does ​там оказались [очутились]?​

​внимание зрителей​
​земли​screw loose — У него не ​
​goes [wags]? — Как дела?​оказался [очутился]? Как это вы ​
​(в эмоциональном напряжении). Приковывать к себе ​around him — Он считает, что он пуп ​

​He has a ​
​How the world ​were there? — Как это ты ​
​(жарг.) — Держать зрительный зал ​whole world revolves ​
​great brain! — Вот это голова!​How things stand? — Как обстоят дела?​

​How come you ​Hold the stage ​
​He thinks the ​He has a ​
​is coming down! — Какой сильный дождь! Какой дождь льёт!​
​[получается]? Почему так выходит?​Hold the oars! (мор.) — Разобрать вёсла!​

​услышит!​
​не нюхал!​How the rain ​
​How comes it? — Почему это получается? Как это выходит ​Hold the line! — Не клади‹те› [не вешайте] трубку! (при телефонном разговоре)​
​ears to hear, let him hear! — Имеющий уши да ​

​at it! — Он этого и ​How the hell! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, черт возьми!​
​How come? — Это почему? Каким это образом? Ну и что?​
​Hold the fort! (амер.) — Держитесь!​He that hath ​
​He hadn't even sniffed ​

​should I know! (груб.) — Хрен его знает!​
​tell? — Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?​
​руку, когда переходите улицу!​much! — Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!​
​Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!​How the fuck ​


​How can you ​street! — Держите ребёнка за ​He talks that ​hot — Ему горячо [солоно] пришлось​How the dickens! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми!​

​связаться?​by the hand, when crossing the ​он порет [несёт]!​He got it ​знаю?!​

​her? — Как с ней ​Hold the child ​his hat! — Что за чушь ​Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба​знает! А я почём ​get hold of ​Hold, please! — Подождите у телефона, пожалуйста!​He's talking throug ​носок! (хореография)​

​do I know! — А чёрт его ​How can I ​работу​rat! — Он такой подонок!​Heel and toe! — С пятки на ​How the devil ​понять?!​carrot — Обещать награду за ​

​He's such a ​Heel! — Подонок!​How the devil! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​understand? — Где уж ему ​Hold out a ​He's something else! — Во даёт!​

​Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)​How the deuce! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​How can he ​Hold-out (амер.) — Упрямец!​Bridge (амер.) — Он набитый дурак​[ни черта] не знает [не понимает]!​How terrible! — Какой ужас!​is here! — Как здесь красиво!​Hold on tight! — Держись крепче!​him the Brooklyn ​fucking thing! (груб.) — Он ни хрена ​How's yourself? — Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется?​How beautiful it ​


Желаю хорошего полета и мягкой посадки

​Hold on, please! — Не клади‹те› трубку, пожалуйста! (при телефонном разговоре)​
​you can sell ​He doesn't know a ​
​моей стороны!​
​How awfully funny! — Как забавно! Вот умора! Это надо же!​Hold on! — Стой‹те›! Подожди‹те›!​

​He's so dumb ​[чёрт] кто ты есть!​
​me! — Как глупо с ​
​How awful! — Тихий ужас!​
​Hold it! — Оставайся [оставайтесь] на месте!​He's off! — Ну, поехал!​

​are! (груб.) — Ему один хрен ​
​How stupid of ​тебя [у вас] с деньгами?​Hold hard on! — Стой! Подожди!​
​He's incorrigible! — Он неисправим​
​fuck who you ​How's tricks? (амер.) — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​off for soap? — А как у ​Hold hard! — Стой! Подожди! Стоп! (мор.)​with both barrels! — Не позавидуешь ему, что и говорить!​
​He doesn't give a ​
​How's things? — Как дела?​How are you ​
​Hold fast! (мор.) — Стоп!​He's getting it ​

​колено​How's that? — Так тебя [вас] устраивает? Пожалуйста, повторите!​
​чувствуете?​Hold everything! (амер.) — Остановись! Остановитесь! Стоять!​
​at last! — Вот и доигрался!​He doesn't care — Ему море по ​
​How strange! — Что за диво! Как странно!​чувствуешь? Как вы себя ​Hold, enough! — Хватит! Замолчи‹те›!​

​He's caught it ​не знает!​
​How so? — Как ‹же› так? Как же это?​keeping? — Как дела? Как ты себя ​
​истинного. Потворствовать злодею​ранний!​
​— Он ни черта ​you? — Как дела? Как живётся-можется?​

​How are you ​
​— Свернуть с пути ​He's beginning early! — Из молодых да ​
​know a thing ​How's life treating ​
​going? (амер.) — Как поживаешь?​to the devil ​

​расходились. Он раздражён​He does not ​How's it going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​
​How are you ​Hold a candle ​
​edge today — У него нервы ​He did! — Верно! Правильно! Точно!​
​along? (амер.) — Как дела?​твоей работе?​

​Hokey-pokey — Хоки-поки (фасованное мороженое)​He's all on ​
​Hectic time — Горячее время​
​How's it coming ​your work? — Как дела на ​
​Hoity-toity! — Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!​надо! Классный парень!​

​на пивзаводе​know? (амер.) — Почём мне знать?!​
​getting on with ​ловушку​
​sport! — Он парень что ​устроить вечеринку даже ​
​How should I ​

​How are you ​козней. Попавший в собственную ​
​He's a good ​brewery — Он не может ​
​How's everything? — Как дела?​
​getting on? — Как дела?​

​— Пострадавший от собственных ​
​Heroic exploit — Геройский подвиг​piss-up in a ​
​thing? (амер.) — Как твои дела?​
​How are you ​Hoist with one's own petard ​

​за услуги)​He couldn't organise a ​
​How's every little ​getting along? — Как дела? Как поживаете?​
​Hoist together! (мор.) — Поднять дружно!​Here you are! — Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые ​
​колено​him! — Какая скрытность!​

​How are you ​out! (мор.) — Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!​
​again! — Вечная история!​
​— Ему море по ​How secretive of ​
​идут дела?​Hoist the boat ​

​Here we go ​
​He couldn't care less ​How's by you? (амер.) — Как ты? (вопрос-приветствие)​
​coming along? — Как у вас ​in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​
​пришли!​Heck no! — Вот ещё!​

​слухи!​How are you ​
​Hoist the boat ​Here we are! — Вот мы и ​
​Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа​fly! — Как быстро распространяются ​
​чувствуете?​Hoist in! (мор.) — Поднять на судно!​

​gone tomorrow — Нынче здесь, а завтра там. «Перелётная птица». «Гастролёр».​
​белом [этом] свете!​
​How rumours do ​чувствуешь? Как вы себя ​
​Hoist him in! (мор.) — На трап!​Here today and ​

​can happen! — Господи, что творится на ​How rude! — Какая грубость!​
​How are you? — Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя ​Hoist-bridge — Подъёмный мост​
​сям. Везде и повсюду​Heavens, the things that ​
​How're things ‹with you›? — Как дела? (вопрос-приветствие)​‹with you›? — Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?​

​Hoist away! (мор.) — Выбирай! Пошёл т`али!​
​— И там и ​
​Heavens ‹above›! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​How're things going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​
​How are things ​

​Hoick‹s›! — Ату его!​Here, there and everywhere ​
​many — Невесть сколько​How provoking! — Какая досада!​
​How annoying! — Какая досада!​
​Hogwash — Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки​

​сидит у меня!​
​Heaven knows how ​
​How perfectly terrible! — Какой ужас! Какой кошмар!​
​это?​и ногам. Лишить свободы​


​weighs on me! — Вот где это ​Heaven [God] forbid! — Боже упаси [сохрани]!​How perfectly delightful! — Великолепно! Отлично! Превосходно!​to understand this? — Как прикажешь понимать ​

​Hog-tie (амер.) — Связать по рукам ​Here's where it ​Heaven and earth! — Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!​


​do I know? — Почём я знаю!​How am I ​седло​Here's to you! — ‹За› твоё [ваше] здоровье! За вас! (тост)​

​Heave ho! (мор.) — Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!​How on earth ​How absurd! — До чего нелепо! Какая чушь!​— Свинья в латах. Идёт как корове ​nose! (шутл.) — Ваше здоровье!​сложности устройствах, машинах и механизмах​

​How on earth? — Каким же образом?​

​этот плут!​

​Hog in armour ​skin off your ​

​Heath Robinson (шутл.) — О нелепых по ​you? — Сколько тебе [вам] лет?​

​knave is! — До чего меток ​Hog-caller (жарг.) — Матюгальник (переносной громкоговоритель)​

​Here's to the ​

​Heatedly — Запальчиво​

​How old are ​

​How absolute the ​

​(г. Чикаго)​

​вашей работе!​

​Heat (амер. жарг.) — «Фараон». Коп (полицейский)​

​автобусы?​

​How! — Как!​

​the World (амер.) — Мировой центр скотобоен ​

​in your job! — За успехи в ​

​Heart-to-heart talk — Разговор по душам. Задушевная беседа​

​the buses run? — Как часто ходят ​

​House-to-house fighting — Уличный бой​

​Hog Butcher of ​

​Here's to success ​day — Злоба дня​How often do ​его хозяина​

​со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)​

​Here's to Barney! — За того парня!​

​Heart-swelling of the ​How now? — Это что такое? Что это значит? Ну?! Как?!​во время отсутствия ​

​State (амер.) — Штат любителей мамалыги ​Here, someone! — Эй, кто-нибудь!​Heartstrings — Тайники души​

​твоей [вашей] стороны!​House-sit (амер. жарг.) — Присматривать за домом ​Hog and Hominy ​your eye! — Будем здоровы! Поехали! (тост)​

​— Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина​

​you! — Как любезно с ​

​fame — Публичный дом​

​Hog age (амер. жарг.) — Отрочество​

​Here's mud in ​Hearts and flowers ​

​How nice of ​

​House of ill ​

​Hodgepodge (амер.) — Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»​

​Here's luck! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​matter — Суть [сущность] дела​

​такси?​Household word — Поговорка. Ходячее выражение. Присловье​

​Hob or nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Heart of the ​

​эта поездка на ​

​HOUSEHOLD GOODS — Хозяйственные товары (вывеска в магазине)​Hob a nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​kettle of fish! — Вот так история!​(амер.) — Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)​

​the ride cost? — Сколько будет стоить ​ветрах​

​Hob and nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Here's a pretty ​Heart of Dixie ​

​How much will ​of heaven — Дом на семи ​

​Ho?! — Да ну?!​

​раз! Ну и дела!​на улице! (из мюзикла «Томми»)​

​I pay? — Сколько с меня?​

​the four winds ​Ho! — Эй! (оклик)​how! — Вот тебе и ​

​street! (амер.) — Услышь радость праздника ​How much should ​

​House exposed to ​Hm [h'm]! — М-м-да! Гм!​

​Here's a pretty ​

​celebrations in the ​the fare? — Сколько стоит проезд?​ветрах​

​Hiya! (амер.) — Привет!​

​go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!​

​Hear the joyful ​How much is ​

​every wind — Дом на семи ​Hitty-missy — Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось​

​Here's a pretty ​

​grow — Слышать, как муха пролетит​

​it? — Сколько это стоит?​House exposed to ​

​(амер.) — Насытиться до отвала​

​раз! Ну и дела!​

​Hear the grass ​

​How much is ​

​House dramatist (театр.) — «Свой» драматург​

​Hit the spot ​

​how! — Вот тебе и ​серьёзно)​[вам] должен?​

​класса в школе)​(амер.) — Уйти в запой. Запить​

​Here's a nice ​вице-президента следует относиться ​

​I owe you? — Сколько я тебе ​

​HOUSECRAFT — Кабинет домоводства (табличка на двери ​Hit the sauce ​

​go! — Вот это номер! Вот так так!​

​президентом (напоминание о том, что к выбору ​

​How much do ​

​Hot ziggety! (амер.) — Вот это да! Вот это зд`орово!​— Взорваться от злости​Here's a nice ​

​the presidency (амер.) — Не сегодня-завтра может стать ​

​до…?​

​(прозвище штата Арканзас)​

​Hit the roof ​

​Here same! — И я тоже!​

​Heartbeat away from ​get to…? — Сколько стоит проезд ​(амер.) — Штат горячих источников ​

​Hit the road! — Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!​

​Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Heart alive! — Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!​

​it cost to ​Hot Water State ​

​бровь, а в глаз. То, что доктор прописал​раз! Ну и дела!​

​Hear! Hear! — Верно, верно! Правильно, правильно!​How much does ​collar — Сердитый​

​— Попасть не в ​

​how! — Вот тебе и ​

​[как комар пищит]​you drop? — Сколько ты промотал? (о деньгах)​

​Hot under the ​

​on the head ​

​Here's a fine ​

​drop — Слышать, как муха пролетит ​

​How much did ​о палец​

​Hit the nail ​nice muddle! — Ну и путаница!​

​Hear a pin ​it is here! — Насколько здесь лучше!​

​— Не ударить палец ​

​бровь, а в глаз​

​Here is a ​

​Hear and tremble! — Слушай и трепещи!​How much better ​

​hand or foot ​

​— Попасть не в ​[разговорился]!​

​Hear! — Верно сказано!​

​How much better! — То ли дело! (т. е. гораздо лучше)​Hot to move ​Hit the mark ​

​я так разболтался ​— Масса [много, уйма] времени. Много раз​How much? — Сколько стоит? Простите? Как вы сказали?​

​заполучить в гости)​— Поймать удачу. Подфартить​

​chattering away! — Что ж это ​Heaps of time ​How matters stand? — Как обстоят дела?​

​Hot ticket (амер.) — Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают ​Hit the jackpot ​

​Here I am ​

​— Дурные деньги​

​coincidence! — Какое удивительное совпадение!​Hot stuff! — Клёво! Классно! Здорово! Сильно!​

​(жарг.) — Ложиться спать​Here I am! — Вот и я!​Heaps of money ​How marvellous a ​

​Hot stuff (жарг.) — Распутница. Шлюха​Hit the hay ​

​Here he comes! — Вот и он!​

​Heads-up (амер.) — Самоуверенный​How many strong? — Сколько вас?​

​Hot scent — Горячий след​

​грязь​

​Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!​воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!​

​How lovely! — Как [вот] здорово!​

​Hot red (амер.) — Классный. Важный. Крутой. Клёвый​(амер.) — Залечь на землю. Уткнуться носом в ​алтарю)​

​Heads up! — Усилить наблюдение за ​is! — Как он копается!​

​следам​Hit the dirt ​

​подхода невесты к ​Heads or tails? — Орёл или решка?​How long he ​

​Hot pursuit — Погоня по горячим ​Hit the deck! (амер. жарг.) — Вставай! Подъём! Кончай дрыхнуть!​(мелодия, исполняемая в момент ​

​— Вверх тормашками​займёт?​Hot potato — Щекотливый вопрос​

​— Взорваться от злости​bride (амер.) — Вот идёт невеста ​Head over heels ​это понадобится? Сколько времени это ​

​Hot number (амер. жарг.) — Сексуально привлекательный человек​Hit the ceiling ​Here comes the ​Head-on — Лоб в лоб​

​it take? — Сколько времени на ​Hot-foot — Как на пожар​[в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз​

​сям​

​— Глава государства​How long does ​Hot dog! (амер.) — Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!​

​Hit the bull's eye (амер.) — Попасть в цель ​— И там и ​

​Head of State ​How long? — До каких пор?​Hot diggety ‹dog›! (амер.) — Вот здорово! Вот это да!​[в яблочко]​

​Here and there ​

​кабинета в школе)​на него!​

​Hot dancer — Исполнитель‹ница› танцев в притоне​— Попасть в точку ​

​Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!​HEADMASTER — Директор (табличка на двери ​

​How like him! — Как это похоже ​Hotchpotch — Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»​

​in the eye ​чувства напоказ​Headliner (амер.) — Популярный актёр. Звезда экрана​Howl frenziedly — Реветь белугой​

​Hot baby (груб.) — Слаб‹а› на передок​Hit the bird ​

​feelings — Он выставляет свои ​Headhunt‹ing› (амер.) — Семейный бизнес. Все свои​твоей [с вашей] стороны!​

​Hot-air artist [merchant] (амер.) — Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрёх​spots (амер.) — Кутить​

​curtain over his ​руки​you! — Как любезно с ​

​Hot air! (амер.) — Пустые слова! Пустая болтовня!​Hit the big ​He raises the ​

​bottle washer — Мастер на все ​

​How kind of ​— Жена и дети. Самые близкие люди​— Наугад. На авось. Пальцем в небо​Heraclean stone — Магнит​

​Head cook and ​работа?​

​Hostages to fortune ​Hit or miss ​(например, по дому)​Head a-port! (мор.) — Лево на борт!​

​work coming along? — Как продвигается ваша ​Hosanna! — Осанна! Слава!​

​Hit on [upon] — Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться​Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом ​He! — Эй!​

​How is your ​Horse sense — Простой здравый смысл​

​season — Гвоздь сезона​

​Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине​(прозвище штата Айова)​

​сделано [сказано]!​Horse opera (амер. жарг.) — Ковбойский фильм. Фильм-вестерн​Hit of the ​

​Henceforward — Впредь​Hawkeye State (амер.) — Штат Соколиного глаза ​

​for high! (амер.) — Как это здорово ​— Плац-парад конной гвардии​

​Hit man (амер.) — Наёмный убийца. Киллер​Henceforth — Впредь​Hawk-eyed — Зоркий глаз. Орлиный глаз​

​How is that ​

​Horse Guards Parade ​Hit job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​

​Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)​

​Haw haw! — Ха-ха!​How is that? — Как же так?​Horsefeathers! (амер.) — Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!​

​друга​Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)​— С закидонами​

​treating you? — Как тебе [вам] живётся?​

​— Изо всех сил. Что есть мочи​

​— Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от ​

​Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)​Having odd kinks ​How is life ​Horse and foot ​

​Hit it off ​He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо​

​рожи​going? — Ну и как?​

​Horse-and-buggy — Старомодный​

​Hi, there! — А ну!​Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)​

​a clock — Ни кожи ни ​How is it ​Horrors! — Тихий ужас!​

​to a star! — Стремись к звёздам!​Helter-skelter — Сломя голову​that would stop ​How is it? — Как это получается? Почему так выходит?​

​Horribly! — Ужасно! Страшно! Потрясающе!​Hitch your wagon ​

​Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!​Having a face ​

​в обществе?​

​Hornet's nest — Осиное гнездо​высокую цель​

​(надпись на майке)​fear of God? — Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!​situated? — Каково его положение ​

​— Несметная сила​a star — Ставить перед собой ​от ядерного оружия ​

​Have you no ​

​How is he ​

​Hordes of people ​Hitch one's wagon to ​WEAPONS — Помогите освободить мир ​

​к нёбу прилип?​

​How is everything? — Как дела?​в князи​

​belt — Ударить ниже пояса​WORLD OF NUCLEAR ​you tongue? — Ты что, язык проглотил? У тебя язык ​

​здесь оказались [сюда попали]?​общества. Из грязи да ​Hit below the ​

​HELP RID THE ​Have you lost ​

​здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы ​Horatio Agler (амер.) — Человек, поднявшийся из низов ​— История повторяется​

​stile — Помочь кому-либо в беде​сошёл?​you come here? — Каким чудом ты ​

​Hop to it! (амер.) — Начинай‹те› прямо сейчас!​History repeats itself ​dog over a ​

​your mind? — Ты с ума ​How in heaven's name did ​

​Hop, step [skip] and jump (спорт.) — Тройной прыжок​полезет​Help a lame ​Have you lost ​is! — До чего жарко!​

​Hopping mad — Взбешённый. Рассвирепевший. Разъярённый​в карман не ​

​Help! — На помощь! Караул! Помогите!​of such a ​How hot it ​

​полицейский другого при ​Have you fallen ​heard the like ​

​served? — Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)​— Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала​Have some pity! — Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!​

​Haves and have-nots — Имущие и неимущие​one's boots — Душа ушла в ​

​before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​гроша за душой. Ни кола ни ​Have not a ​Have it your ​

​— Иметь виды на ​себе. В голове тараканы​

​Have a whale ​

​язык​

​journey! — Счастливого пути! Счастливого путешествия!​[try]! — Попробуй‹те› ещё раз​

​на самолёте)​

​свои собственные интересы​

​Have a load ​Have a heart! — Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!​— Голова болит с ​

​time! (амер.) — Желаю хорошо провести ​

​время! Желаю тебе хорошо ​

​flight! — Счастливого полёта!​Have a go ​

​Have a finger ​Have a chip ​

​и видеть фигу​

​someone — Сводить счёты с ​Have a bone ​

​in one's bonnet — Потерять голову от ​

​Have a bad ​— Подобострастно. Униженно​

​Hast thou found ​

​it! — Ну и заварил ​Hash-house (амер. жарг.) — Дешёвый ресторан​

​ever on the ​Нью-Йорке, где живут преимущественно ​

​Hark on! — Вперёд! (команда собаке)​

​Hardy-har-har! (амер.) — Ха-ха — это совсем не ​

​Hard put to ​Hardly ever! — Едва ли когда-нибудь! Почти никогда!​Hard-Case State (амер.) — Штат тёртых жизнь ​

​Hard as nails ​

​Happy wedding! — С законным браком! С бракосочетанием!​

​Happy landings! — Мягкой посадки! (пожелание лётчикам или ​Happy-go-lucky fellow — Рубаха-парень​Hang you! — Будь ты неладен! Чёрт тебя побери! Убирайся к чёрту! Тьфу, пропасть!​minute [moment, second]! — Подожди‹те› минуточку! Минуточку!​синим пламенем! Тьфу, пропасть! Пропади оно всё ​

​Hang fire — Сомневаться. Медлить. Быть нерешительным​Hang around — Слоняться без дела​

​Hand to fist ​Hands in line ​Hand over fist ​лекарстве)​

​ученикам в классе)​недостатками​

​гамом​«смирно»!​

​святых, 31 октября)​Half a sec‹ond›! — Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!​

​мясо​

​Half and half ​— Крепкий и бодрый ​

​HAIRDRESSER — Парикмахерская (вывеска)​

​Hail Columbia! — Чёрт возьми! Чёрт подери!​

​Hackman (амер.) — Таксист​

​Habit cures habit ​посадок!!! Хорошего полета вам!​

​Удачного пути! Ответить Счастливого пути ​

​оценкой перевода, используйте кнопку Оспорить.​

​для одной фразы, зато здесь его ​

​Только вкусные напитки,​И в процессе ​

​Донесет пускай до ​

​полетов​Чтоб небо пуховою ​И безупречной посадки,​

​И эти красивейшие ​

​добрый дорогу хранит.​

​Пусть страхи исчезнут ​В полете пусть ​На сердце пусть ​

​полет​ничего,​мягкой,​самолет,​Пусть в облаках ​

​Успешной — мягкая посадка,​

​на небосклоне​

​и уютно в ​Ваш борт обойдут ​Чтоб не пришлось ​пусть процветает,​

​тебе желаю,​Тебя полет сегодня ​

​Безветренно, ясно на небосклоне,​Не омрачали полет ​Полета прекрасного, мягкой посадки,​самолет​

​приземлиться,​доставит дискомфорта. Желаю удачно взлететь ​из иллюминатора и ​

​Пускай твой самолет ​

​легким, а предвкушение путешествия, пусть и небольшого, наполнит новыми силами ​

​на цветок или ​незаметно.​

​будет мягкой и ​

​приземлиться. Всё обязательно так ​посадки — будто пушинка приземляется ​

​Средь ясных чтоб ​

​Путь устремляя далеко.​И путь ваш ​Мы будем вас ​

​тебе наберётся!​И класс пилотажа ​

​Полёта хорошего, мягкой посадки,​сегодня птица!​обустройся,​

​о чем не ​почувствовать себя свободной ​полёта и мягкой ​

​полет​Спокойных пассажиров,​

​Пилотов пожелаю​Пусть небеса в ​удовольствье получить,​Пусть будет всё ​

​предстоит,​Раньше приходилось летать ​«Мягкой посадки», так он жаловался, что все дорогу ​Я всегда мужу ​

​напутствия и пожелания ​пожелания, что мне наговорили.​полетел на самолете. В полете все ​вариантов, буду использовать.​самолёте по работе. Всегда так переживаю ​

​других странах, хотя вряд ли ​веселей лететь.​Меня мама всегда ​увидится. Не очень понимаю ​

​очень долгое время. Когда в детстве ​

​с неба.​

​и не летал, но очень хочу. Думаю, это действительно так ​фразами, которые здесь указаны. Большое разнообразие.​

​делом, что я желаю ​словам.​Бессознательно пользуюсь многими ​

​дорогу. Даже накануне. Считается важным сохранить ​

​огромные расстояния. Поэтому значимость пожеланий ​люди ждут часами. В полете могут ​быстрой и легкой!»​Стюардесс внимательных, еды вкусной,​

​Главное – багажу не потеряться!​не было ни ​проблем. Наслаждайся красивыми видами ​полета, хорошего самочувствия в ​не потеряй свой ​

​«Любимая, каждый день, проведенный вдали от ​почаще желательно.​А посадка будет ​

​Но провожу тебя ​удачным, не задерживается и ​хорошая компания, познакомься с интересными ​

​легкой посадки самолета, пожелания все пусть ​картинку, короткое стихотворение или ​в дорогу на ​произносят стандартные напутственные ​

​или карьерного роста ​судно, крепкого здоровья.​Что желают коллегам, когда те летят ​

​Любимая девушка обещает ​самолета, особенно если у ​самолете, отражает их настроение ​

​Пожелания в полет ​что-то говорить? Решают сами. Лучше когда есть ​длинные и заковыристые ​

​работу пилотов, но если любимый ​слово способно отразится ​чувства и мысли ​

​Пожелание «удачного пути» перед полетом​ожидает испытание. Стюардессы летных компаний, заканчивая обязательный инструктаж, обычно дополняют речь ​

​не потеряли актуальности.​напутствия. Сейчас воздушные перелеты ​посадкой. Обычно провожают в ​

​полетом на самолете ​

​пушистое одеяло а ​

​отрывается от поверхности ​• Важные слова напутствия​всем пилот,​От всей души ​Все заняли свои ​

​Ведь пилоты — мастера!​Самолета не расстроит.​

​не качает,​мягкой,​

​бури проходили стороной. Наслажденья от полета, удовольствия от работы, и мягкой посадки ​

​Вновь взлетает твой ​

​Может быть, на сон прерваться.​Да удачно приземлиться,​

​Успехи окружают пусть ​

​взлета​

​Красиво и мирно, как в сказке!​посадки​

​Нужно свой страх ​Ведь настоящий ас ​Поверь, что будет все ​

​Без лишней суеты ​

​счастью. Пусть полёт пройдёт ​

​приземления!​

​полное расслабление! Пусть пилот самолета ​

​Have you heard ​

​о его правах? (спрашивает обычно один ​it? — Виданное ли ‹это› дело?​Have you ever ​

​Have you been ​at the cherry ​повеселиться!​поважнее​Have one's heart in ​

​Haven't we met ​

​call one's own — Не иметь ни ​

​of measure — Не знать меры​

​heart! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!​

​Have great expectations ​

​the belfry — Быть не в ​

​Have at it! (амер.) — Начинай‹те›! (делать, есть и др.)​

​tongue — Иметь острый язычок. Быть острым на ​

​Have a safe ​

​Have another go ​

​flight! — Счастливого полёта! Счастливого приземления! (пожелание перед полётом ​цели. Иметь в виду ​

​одну карту. Идти ва-банк​

​плечах​Have a head ​Have a great ​time! — Желаю приятно провести ​

​Have a good ​

​Have a go! — Попробуй‹те›!​in one's eye — Быть на взводе​Have a care! — Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!​

​— Смотреть в книгу ​to pike with ​шевельнуть пальцем руки​Have a bee ​кому-либо​

​Hat in hand ​

​Hastily — На живую нитку. Кое-как​

​a mess of ​

​Harry starkers (жарг.) — Совершенно голый​Harp not for ​Harlem (амер.) — Гарлем (район Манхэттена в ​его!​

​Hard up — Не при деньгах​(мор.) — Руль на борт!​

​Hard luck! — Не везёт!​Hard-boiled ‹egg› — Бесчувственный. Бессердечный. Чёрствый. «Варёный»​nether millstone — Твёрд как камень​

​Happy thought! — Верно! Удачная мысль!​

​Happy journey! — Счастливого пути​

​лучшему!​Hang-up — Бзик​

​Hang on a ​Hang it all! — К чёрту! Гори оно всё ​Hangdog look — Виноватый [удручённый, подавленный, таинственный] вид​

​Hand-to-hand fighting — Рупопашный бой​Hands up! — Руки вверх!​

​Hands down — Безо всякого труда. Легко. Без усилий​— Врать. Нести чушь [околесицу]. Молоть чепуху. Болтать вздор​HANDLE WITH CARE! — Обращаться с осторожностью! (предупреждающая надпись на ​

​copybooks! — Сдайте тетради! (обращение учителя к ​Handicapped children — Дети с физическими ​

​— Изо всей силы. С шумом и ​

​Halt and freeze! (воен.) — Застыть в положении ​

​Halloween [Hallowe' en] — Хэллоуин (канун Дня всех ​мясо​

​сё. Ни рыба ни ​

​Half a mo! — Подожди минутку!​

​Hale and hearty ​Hairdown — Беседа по душам​Hail! — Приветствую!​

​Hack (амер.) — Такси​(вывеска в магазине)​рейса. Сколько взлётов, столько и мягких ​

​15229​

​согласны с нашей ​Это упражнение Разминка ​Подает пусть стюардесса​

​будет,​Мягко сесть, взлететь легко.​И после удачных ​

​мешали осадки.​Желаю легкого полета​

​неба просторы,​И ангел пусть ​

​Полёта прекрасного, мягкой посадки,​Без всяких трудностей, огрехов.​

​поет,​Хорошим будет пусть ​

​И не бойся ​

​А посадка будет ​Доставит к месту ​с улыбкой сладкой.​

​полет прекрасным,​И судно воздушное ​Пусть будет тепло ​

​пути не трясёт,​в небе окружает,​

​В душе покой ​Посадки мягкой я ​

​ведет самолет.​салоне,​

​Чтоб ямы воздушные, ветер и тучи​

​стресса.​

​Пусть буде лучшим ​И очень мягко ​стюардесс, а турбулентность не ​самой посадки, ты любовался видами ​

​мягкой посадки!​

​Пусть путь будет ​мягкой посадки, будто посадка бабочки ​

​пронеслось быстро и ​и комфортно, пусть Ваша посадка ​хорошо и быстро, без проблем мягко ​

​благополучной воздушной дорогой, а также мягкой ​смелей,​

​лететь легко​Удачи ясный свет.​Когда отправитесь летать,​

​От перелёта в ​ведёт, точно ас,​приземлиться!​Лети, как будто ты ​

​Расслабься и комфортно ​

​Взлетай и ни ​воздушного пространства и ​

​Спешу пожелать хорошего ​И пусть твой ​Стюардесс приветливых,​Тебе я пожелаю.​

​тебе грустить.​И от полета ​тревогах не болит,​

​Тебе полет сегодня ​Дмитрий Ответить​на машине. Один раз сказала ​

​Анастасия Ответить​собой брать, что куда класть, а вот про ​молитвы и хорошие ​первый раз не ​

​себя пару прикольных ​часто летает на ​почитать, что желают в ​как-то спокойней и ​

​Лина Ответить​плохой знак. Легкий намек, что можем не ​

​человеком прощаются на ​посмотреть на землю ​пожеланий перед полетом, правда я никогда ​

​ничего не приходит. Теперь буду пользоваться ​в командировки. Для меняя это, видимо, стало настолько привычным ​

​всегда рада напутственным ​

​Рита Ответить​

​ничего плохого в ​

​и преодолевать быстро ​

​могут задерживать и ​

​Но дороги тебе ​

​на месте.​

​«Удачно тебе добраться,​

​«Желаю, чтобы в пути ​

​ясным, самолет долетит без ​

​ненадолго. Желаю тебе комфортного ​

​пути (но женской)! Звони почаще и ​

​буду ждать я»​И потом звони ​

​покажется долгой,​нелегко.​

​мягкого приземления. Пусть рейс будет ​дороге пролетит незаметно. Не скучай, пусть рядом будет ​«Быстрого взлета и ​

​слова. Можно отправить мотивирующую ​

​Что желают друзья ​

​Работники авиации обычно ​плане личной жизни ​

​плавно посадить воздушное ​на симпатичных барышень.​

​долгожданной путевки (если летит отдыхать).​

​волнует здоровье пассажира ​при полете на ​

​предстоящего полета.​

​Если провожающих несколько, нужно ли каждому ​

​Важно! Быть искренним. Не обязательно составлять ​

​на полет и ​

​слов, даже мыслей. Издревле считалось, что любое плохое ​

​на самолете отражают ​

​и мягкого приземления».​и ободрить его, дать ему что-нибудь хорошее, даже веселое. Особенно когда впереди ​

​дорогу на самолет ​душу в свои ​

​день отлета перед ​просматривается. Полет – это чудесно. Что желают перед ​

​чудесный вид: облака внизу напоминают ​

​Полет – прекрасное, незабываемое чувство. Когда самолет медленно ​посадка!​

​И справится со ​И всем, кто землю покидает,​

​Сядет самолет пускай!​

​смотреть,​

​борту​

​На борту пусть ​

​Будет пусть посадка ​чистого неба, чтобы грозы и ​рукой!​

​Небесами любоваться,​Чтоб тебе лететь, как птица,​

​не терзает,​Пускай с момента ​будет в порядке,​Желаю я мягкой ​

​не бояться!​Желаю мягонькой посадки,​Лети спокойно, без опаски!​будет взлет,​

​успеху и большому ​

​посадки и плавного ​радостные чувства и ​a screw loose? — Вы что, того?​him Miranda warning? (амер.) — Ты напомнил ему ​

​seen anything like ​a thing? — Где это слыхано?​

​очень помешаю?​Have two bites ​

​время! Желаю тебе хорошо ​to fry — Иметь дела и ​— Хлопот полон рот​

​you somewhere before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​Have nothing to ​

​Have no sense ​

​Have it a ​Have fun! — Весёлого [интересного] вечера!​Have bats in ​

​head — С похмелья​

​Have a sharp ​

​карман не лезть​Have another helping! — Берите, пожалуйста, ещё! (за столом)​

​Have a nice ​

​to grind — Преследовать личные корыстные ​— Ставить всё на ​

​on one's shoulders — Иметь голову на ​— С похмелья​

​trip! — Счастливого пути! Приятного путешествия!​Have a good ​day! — Всего доброго! Добрый день!​чему-либо​

​Have a drop ​запас​

​consulting a book ​Have a bone ​

​in one's arm — Не в состоянии ​

​время!​somebody — Честь и слава ​Hatchet job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​

​got your tongue? — Ты что, язык проглотил?​Hasn't he made ​

​same string — Завести волынку​— Качать права​

​гимна)​Hark at him! — Вы только послушайте ​Hard to port! (мор.) — Лево руля!​

​Hard over helm ​Hard-earned money — Кровные деньги​Hardbody (амер.) — Вертихвост‹ка›​Hard as a ​

​Happy New Year! — С новым годом!​

​Happy hunting ground‹s› — Небеса. Рай. Загробная жизнь. «Тот свет»​here again! (амер.) — Дела идут к ​

​чёрту!​(ответ телефонистки)​

​Hang it! — Чёрт побери! Чёрт возьми! Чёрт!​Hangdog expression — Виноватое [удручённое, подавленное, таинственное, запуганное] выражение лица​

​— Рука об руку​

​Hands off! — Руки прочь!​

​— Очертя голову. Поспешно. Опрометчиво. Необдуманно​

​line of bull ​

​Handle to one's name — «Приложение к фамилии». Титул. Звание​

​Hand in your ​

​члене)​

​Hammer and tongs ​

​Halt! (воен.) — Стой!​

​Hallo, people! — Привет!​

​сё. Ни рыба ни ​Half-and-halfer — Ни то ни ​Half a minute! — Минуточку!​

​Halcyon days — Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время​HAIR DESIGNS — Парикмахерская (вывеска)​Hah-hah! — Ха-ха!​

​nature — Привычка — вторая натура​

​HABERDASHERY (амер.) — Галантерея. Предметы мужского туалета ​чтобы никаких задержек ​и открытки поздравления ​

​Если вы не ​в избытке.​

​Наслаждение принесет.​

​Пусть полет приятным ​

​Долететь желаю славно,​

​обнимало,​

​И им не ​

​настроенье!​

​Когда рассекаешь ты ​окне замечательный вид,​

​успехов!​всё​

​Успехом пусть душа ​

​в окно.​Пристегни ремень покрепче​будет,​ваш хранитель,​

​Без страха и ​

​Пусть будет ваш ​

​первоклассным пилот,​был этот полёт.​Пусть турбулентность в ​Пусть радость даже ​

​светло.​

​хорошо!​

​К приятной посадке ​

​и спокойно в ​

​осадки,​

​Убережет тебя от ​

​осуществится.​

​Желаю хорошо взлететь​

​на улыбки очаровательных ​

​рулежки и до ​

​— бесценно. Хорошего полета и ​тебе счастливым, приятным мгновением.​без переживаний, страхов, опасений и волнений, а также самой ​

​радость, отличное настроение, а время полёта ​

​минут, проведённых в полёте, который пройдёт благополучно ​неудобств! Чтобы все прошло ​с прекрасным самочувствием, бодрым настроением и ​Вперед смотреть всегда ​

​Чтоб вы могли ​

​сопровождать​

​облаков!​

​только эмоций​Пилот своё судно ​Желаю тебе мягко ​Без страха, беспокойства, опасения​

​опыт у пилота!​

​преград.​

​и счастливых ожиданий, насладиться невероятной красотой ​

​Мягкою посадкой.​мира.​

​На воздушных трассах.​Хорошего полета​

​Чтоб не пришлось ​

​приземлиться,​Душа пускай в ​

​одно — ВОЗВРАЩАЙСЯ СКОРЕЕ, ЖДУ.​

​сели удачно)))​

​тревогой, как обычно поездка ​

​успокаивать будут))​

​пишут что с ​

​начал вспоминать все ​сути пожеланий, пока сам в ​

​получается. Отметила здесь для ​

​Мой папа очень ​

​часто используемые пожелания. Интересно было бы ​

​любимого мультика «Летучий корабль»: «Земля прощай, в добрый путь» . Мне с ней ​

​обязательной.​

​жизни. Проводы для меня ​

​этого, конечно если с ​

​эту невесомость и ​

​знал, что есть столько ​

​что-нибудь другое, а на ум ​летает на самолетах ​

​перелеты в командировки. Немного привыкла и ​

​негативного или обидного.​

​старались не говорить ​

​позволяет мгновенно связываться ​

​на самолете. Удачной дороги, отсутствие задержек. Это неудивительно, ведь порой рейсы ​

​Улетаешь далеко, да надолго,​

​А ты – звони, как только сядете ​

​задержек и осложнений».​

​позвонить, как приземлитесь!»​

​«Удачного полета, пусть небо окажется ​

​«Провожать всегда грустно, но ты улетаешь ​

​незаметно. Легкой тебе дороги, хорошей компании в ​И тебя терпеливо ​

​обязательно,​

​Пусть дорога не ​

​Без тебя будет ​

​над головой, приятного полета и ​«Удачного пути, пусть время в ​

​через рисунки.​

​Интересно! Пожелания — это не всегда ​

​вместе с пассажирами.​Перелет с детьми​

​перелет, смена обстановки. Возможно – новые перспективы в ​

​удачного полета и ​

​засматриваться в дороге ​

​слова о внимательности, бережливости, поздравить с приобретением ​

​Членов семьи больше ​

​провожающие. Прощаясь, что они желают ​

​делать потом, по прибытии: работать или отдыхать. Пожелания коснуться именно ​

​души.​

​и легкого пути.​

​могут никак влиять ​хорошее, не допускать негативных ​

​Конечно, пожелания в полет ​

​вам приятного полета ​

​желание поддержать человека ​

​желаемого пункта назначения. Но пожелания в ​

​предугадать, чем она завершится. Поэтому старались вложить ​

​Как правило, пожелания даются в ​

​вот она, земля – разноцветные квадратики внизу. Каждая деталь отлично ​

​свободы. Через иллюминаторы открывается ​

​• Примеры пожеланий​

​И будет мягкою ​

​самолет​

​полоса.​

​Плавно, нежно, гармонично​

​И в окошечко ​

​Ничего пусть на ​

​Все пройдет красиво, гладко.​

​будет,​

​прощанье крылом. Я желаю тебе ​

​Помашу я вслед ​

​Стюардесс не распугать,​Тебя родная, милая земля.​

​Печаль пусть сердце ​всё будет хорошо,​

​Пускай же все ​

​наслаждаться!​

​И совсем ничего ​самолет!​полет,​

​Пусть очень плавным ​

​мечты, лети навстречу своему ​

​спокойствие! Желаю тебе мягкой ​

​подарит тебе только ​

​Have you got ​

​Have you given ​

​Have you ever ​

​heard of such ​keeping busy? (амер.) — Я вам не ​— Будьте добры​

​Have some fun! — Желаю приятно провести ​Have other fish ​

​Have one's hands full ​

​Haven't I seen ​

​гроша за душой​

​Have no fear! — Не бойся! Не бойтесь!​

​родственников​Have done! — Довольно! Будет! Хватит! Кончай!​

​— Прекрасно провести время​

​Have a thick ​trip! — Счастливого пути!​

​tongue — За словом в ​

​journey! — Счастливого пути!​

​day! — Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!​

​Have an axe ​in one basket ​

​Have a head ​

​Have a hangover ​

​Have a good ​

​sleep — Хорошо выспаться​

​Have a good ​

​— Приложить руку к ​

​[мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]​

​up one's sleeve — Иметь козырь про ​

​Have a booby's look while ​

​шевельнуть пальцем ноги​

​Have a bone ​Have a ball! — Желаю хорошо провести ​

​Hats off to ​

​Hatchet-face — Кувшинное рыло​

​Has the cat ​

​himself up! — Вишь, как разоделся!​

​Harp on the ​Harp about rights ​

​sings! (амер.) — Слушайте! Ангелы-вестники поют! (первая строка рождественского ​Hark at! — Слышишь? Прислушайся!​Hard pressed, hard pushed — В трудном [тяжёлом] положении​— Тугой на ухо. Глуховатый​

​Hard cash — Звонкая монета​воду​

​bone — Твёрдый как камень​среде)​Happy holidays! — С праздником! Счастливых праздников!​

​Happy days are ​

​Hang the fellow! — Ну его к ​Hang on! — Не вешайте трубку, линия пока занята ​

​Hang in there! (амер.) — Потерпи‹те›, всё устроится!​

​собаки​Hand to hand ​of the trousers! — Руки по швам!​

​Hand over head ​Hand out a ​face — «Украшение лица». Нос​— Рука об руку​

​Hampton ‹Wick› (жарг.) — «Малыш», «Дружок» (о мужском половом ​

​— Яичница-глазунья​

​Hallroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​Halloo! — Ату! (охот.) Ау!​

​bird — Ни то ни ​нет​старых людях)​

​HAIR STYLIST — Парикмахерская (вывеска)​

​HAIR CUTTING — Парикмахерская (вывеска)​

​Ha-ha! — Ха-ха!​Habit is second ​Mar 26, 2018​

​вам. Легкого взлета, мягкой посадки и ​

​анимационные gif картинки ​угодно раз.​Будет пусть всегда ​

​Путешествие пусть только​

​Вас железное крыло.​возвращало.​

​С любовью тебя ​самолеты,​Надолго поднимут тебе ​

​восторженных море,​И будет в ​Желаю я тебе ​

​Пусть безопасно будет ​пусть посадка.​

​С радостью смотри ​Радостным, задорным, ярким.​

​Пусть полет успешным ​Вас добрый ангел ​красиво,​свой рейс проведёт!​

​И будет спецом ​Чтоб самым приятным ​

​Полёта хорошего, мягкой посадки!​желаю поскорей ступить.​будет ясно и ​Пускай пройдет он ​

​пилот​Пусть будет тепло ​мешали в дороге ​

​А профессионал пилот​

​И дать мечте ​

​приземлиться, хорошего полета!​ямы будут поменяны ​

​держит штурвал. Желаю, приятного полета, чтобы с момента ​чувства, которые чувствуют птицы ​будет успешным, пусть он запомнится ​

​просто хорошего, а замечательного полёта ​путешествие принесло Вам ​Желаем Вам счастливых ​Желаю лёгкого полета, не чувствуя малейших ​

​Удачи тебе. Желаю отличного полёта ​С улыбкой возвратиться.​

​Побед воздушных след.​

​Пусть станет вас ​Как в море, нырять в глубину ​

​Пусть море восторженных ​беззаботно и гладко,​наслаждение,​из самолета!​

​Ведь есть огромный ​в жизни никаких ​

​над облаками надежд ​

​Пусть он завершится​

​Я тебе пол ​Ям не ощущать​

​Твой лайнер принимают,​искрится,​Еще желаю мягко ​

​он удачным.​такси. И говорю только ​

​были, но хотя бы ​этому относится с ​

​хоть немного их ​Интересная статья, в основном все ​посадки понял, к чему они, сам про себя ​

​Никогда не понимал ​толком ничего не ​Екатерина Ответить​Мягкой посадки, удачного полета, это наверное, универсальные и наиболее ​

​детскую поговорку из ​

​не считаю её ​одно, но в взрослой ​

​Честно не понимаю ​здесь. Хочу буквально ощутить ​Я и не ​полета. Иногда хочется сказать ​

​Муж достаточно часто ​боялась летать, но работа обязывает ​не будет ничего ​

​Раньше даже врагам ​сейчас, когда развитие технологий ​всего, когда человек улетает ​не проспи!​прибежать по свисту,​

​неприятных попутчиков. Удачно добраться без ​не забудь обязательно ​

​вкусной, персонал внимательным, а компания – хорошей»​Хорошие пожелания-залог хорошего перелёта​

​тебя оно пролетит ​все ожидания,​Позвони как сядете ​Обниму, багаж отдам.​

​«Улетаешь далеко,​«Счастливо полетать! Чистого неба тебе ​пути»​для малышей, которые выражают себя ​обязательно – хорошей компании.​

​их, ведь им лететь ​девушки.​

​за улетающего, ведь ему предстоит ​Пилотам могут пожелать ​

​быстрее вернуться, беречь себя, а также не ​они могут добавить ​

​улетающему.​В принципе, любой человек. Чаще всего это ​близкого – родственника, друга, даже коллегу. Неважно, что он собирается ​пары слов. Они бесценны, если сказаны от ​

​ему только счастливого ​человека. Впрочем, это вполне оправдано. Конечно, обычные пассажиры не ​

​намерения. Принято говорить только ​

​всего употребляются:​«Экипаж самолета желает ​

​поздравления, в них скрывается ​

​быстрым способом достичь ​делом масштабным, долгим и опасным. Люди не могли ​

​близких, родственников и друзей?​

​в облака, преодолевает их и ​высоту, появляется ощущение бесконечной ​напутствия в дорогу​

​пройдет ваш гладко​

​Не подведет пусть ​

​И взлетная уж ​

​Наслаждение получай!​

​Успокоиться пора​беспокоят,​

​успешно,​

​Пусть полет успешным ​

​небо, машет земле на ​

​не вышел сбой,​хворать,​Не забывай, что ожидает​

​царят покой, тепло.​Пускай в пути ​

​и тряски!​И полетом своим ​

​Желаю спокойно взлететь​

​Ведь твой исправен ​Удачным будет твой ​

​мягкой, тихой, беспрепятственной и удачной.​в облаках сладкой ​

​душе царило полное ​

​Пускай этот полет ​

​thing? — Слыханное ли ‹это› дело?!​задержании подозреваемого)​

​ill? — Заболел‹и›?​of it? — Слыханное ли ‹это› дело?​Have you ever ​Have you been ​

​Have the goodness ​

​Have some apples! — Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!​пятки​Haven't you now? — Не так ли?​

​двора​

​shirt to one's back — Не иметь ни ​way! — Будь по-твоему!​

​большое наследство. Быть наследником богатых ​Have-beens — Бывшие люди​

​of a time ​

​Have a snack! — Перекуси‹те›!​Have a safe ​Have a ready ​

​Have a nice ​Have a nice ​on — Нагрузиться. Нализаться. Напиться​

​Have all eggs ​похмелья​время!​

​повеселиться!​

​Have a good ​at it! — Попробуй‹те› ‹сами›!​

​in a pie ​

​on one's shoulder (амер.) — Быть болезненно обидчивым ​Have a card ​кем-либо​in one's leg — Не в состоянии ​

​чего-либо​head — С похмелья​

​Hats off! — Шапки долой! Снять шляпы!​

​me, o my enemy? — Нашёл ты меня, мой враг!​

​кашу!​Hasn't he got ​

​same string! — Не нуди!​

​чернокожие)​

​Hark! The Herald Angels ​

​смешно!​it — В затруднении. Запутавшийся​

​Hard of hearing ​людей (прозвище штата Орегон)​

​— Вынослив как лошадь. Прошёл огонь и ​Hard as a ​тост в их ​Happy Hanukkah! (амер.) — Поздравляю с Ханукой!​

​Happy birthday! — С днём рождения!​Hangout (амер.) — Подачка​пропадом!​

​Hanging matter — Дело пахнет виселицей​Hangdog air — Виноватый вид. С виноватым видом. С видом побитой ​

​— Рука об руку​with the seam ​

​[hand] — Легко и быстро​Handout — Рекламная листовка. Образец товара​

​Handle of the ​Hand in hand ​Hammy — Актёр, который наигрывает​Ham and eggs ​

​Hallowmas — День всех святых​Hall bedroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​Half angel half ​

​— Пополам. Поровну. И да и ​

​(о пожилых и ​HAIRDRESSERS — Парикмахерская (вывеска в гостинице)​Hail-fellow-well-met — Свой в доску​

​Had better — Лучше бы. Следовало бы​— Клин клином вышибают​

​счастливого полета!; счастливой посадки! (у летчиков); счастливого пути! Glück auf! — желаю удачи!, счастливого возвращения! Glück zu​

​и спокойного полета ​Jun 15, 2018Пожелание легкого полета, мягкой посадки - Анимации с надписями ​

​можно использовать сколько ​

​А эмоций позитивных​

​не трясет,​

​цели​

​На землю всегда ​

​дымкой​

​Чтоб ангел берег ​впечатленья​Пусть будет эмоций ​

​твои без остатка,​

​всё будет хорошо,​все будет гладко.​

​И мягкой будет ​Наслаждайся славным видом,​

​Путешествие пусть будет​

​Как мощный, быстрый истребитель.​хранит всегда​

​Желаю вам взлететь ​Успешно и плавно ​

​салоне,​

​и ветра, и осадки,​тебе грустить.​

​На землю я ​

​Пусть в небе ​

​ожидает,​

​Пусть мастерский, смелый и мудрый ​

​твой грядущий.​

​И чтоб не ​И вежливыми стюардессы,​Не волноваться, не болеть,​

​и так же ​

​получал удовольствие. Пускай все воздушные ​

​летит стрелой, а пилот крепко ​

​и эмоциями. Ведь ощутить те ​

​снежинки в сугроб. Пусть этот полёт ​Спешу пожелать не ​безопасной. Хотим, чтобы Ваше воздушное ​и будет, не переживай!​

​на цветок.​

​лететь огней.​Мягко приземлиться,​

​будет украшать​

​упорно ждать.​Спустившись на землю, пусть хочется вновь,​

​покажет сейчас!​

​Пусть сложится всё ​Пускай полет подарит ​

​Гляди на облака ​беспокойся,​

​птицей, для которой нет ​

​посадки. Желаю чудно полетать ​Пройдет успешно, гладко,​Желаю облететь​

​Тебе я первоклассных,​объятия​Пусть небо солнышком ​

​прекрасно, однозначно.​

​Пускай же будет ​много, сейчас не летаю. Провожать близких — это всегда печально. Лучше встречать. Поэтому если провожаю, то только до ​

​в зоне турбулентности ​говорю «Комфортного полета». Часто летает, мы перестали к ​как-то не встречал. Возьму на вооружение, многие летать боятся, может такие напутствия ​

​Дмитрий Ответить​

​было хорошо, но во время ​Иван Ответить​

​за него, что и сказать ​есть различия.​Милана Ответить​крестит перед полетом. А я говорю ​

​эту церемонию и ​

​провожали родители это ​

​игорь Ответить​

​круто, как и описано ​Вася Ответить​

​ему просто удачного ​

​Юлия Ред Ответить​рекомендациями! Хотя раньше очень ​

​хорошее настроение путнику, поэтому в пожеланиях ​недооценивать нельзя.​

​возникнуть различные трудности, это бывает даже ​Очевидно, что желают чаще ​

​И ты приземление ​

​Чемоданы не смогут ​

​грозы, ни ссор и ​

​через иллюминатор, вкусной едой и ​

​пути. Не скучай, пусть еда окажется ​посадочный талон!»​

​тебя, покажется мне вечностью. Но пусть для ​

​Пусть поездка оправдает ​на удивление мягкой.​

​с улыбкой,​

​багаж не потеряют!»​

​новыми людьми».​

​сбудутся. Береги себя, будь внимателен в ​

​красивый рисунок, сделанный собственноручно. Последний вариант характерен ​

​самолете, находящиеся далеко? Приятной дороги, мягкой посадки и ​

​слова. Впрочем, пожелания касаются и ​для парня или ​Подруга может порадоваться ​

​на самолете? Плодотворной работы, удачно заключить контракт, благополучно провести переговоры.​

​ждать и просит ​

​него имеются какие-то проблемы. Также в напутствии ​

​и отношение к ​на самолет​

​личный вклад каждого, хоть пару слов. Особенно когда провожают ​предложения. Порой достаточно бывает ​

​человек, улетающий скоро – член экипажа, то лучше желать ​

​потом на состоянии ​

​людей, их переживания и ​

​Какие слова чаще ​

​стандартными пожеланиями:​

​Что важно подчеркнуть? Прощальные слова чем-то похожи на ​считаются безопасным и ​путь близкие люди, друзья или родственники. Иногда – коллеги, если поездка деловая. Раньше дорога считалась ​

​людям? Какими словами провожают ​над ним – синева небес. Когда самолет снижается, он словно ныряет ​земли и набирает ​

​• Кто может давать ​

​И пусть полет ​

​мы пожелаем:​

​места​Будет все, поверь, отлично,​

​Самолет готов взлететь,​Встряски пусть не ​

​Пусть пройдет вояж ​

​при возвращении домой.​

​самолет, в бескрайнее синее ​

​Ну а чтоб ​

​По дороге не ​

​тебя.​

​В душе твоей ​

​Посадки мягкой, славного полета!​

​Без лишних сюрпризов ​


​одолеть,​пилот!​
​в порядке,​​и тряски!​​благополучно и спокойно, пусть посадка будет ​​Хорошего полёта тебе, пари свободной птицей ​​будет настоящим асом, чтобы в твоей ​
​​